news Archives | Engoo 线上英语 https://engoo./blog/tag/news/ 给英语学习者的小秘诀 Wed, 18 Sep 2024 04:34:51 +0000 zh-Hans hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.7.2 https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/19/2022/11/17081133/favicon_owl-150x150.png news Archives | Engoo 线上英语 https://engoo./blog/tag/news/ 32 32 【主题单词】战争、恐攻英语词汇整理让你轻松看懂 CNN(基础篇) https://engoo./blog/%e8%af%8d%e6%b1%87%e4%b8%8e%e8%af%ad%e6%b3%95/%e4%b8%bb%e9%a2%98%e5%8d%95%e8%af%8d-%e8%af%8d%e6%b1%87%e4%b8%8e%e8%af%ad%e6%b3%95/vocabulary_war/ Wed, 08 Mar 2023 00:38:37 +0000 https://engoo./blog/?p=1046 虽然我们生活在一个和平年代, 但世界上仍有许多人每日身处在战火当中, 如果你是一个有在关注国际新闻的...

The post 【主题单词】战争、恐攻英语词汇整理让你轻松看懂 CNN(基础篇) appeared first on Engoo 线上英语.

]]>
虽然我们生活在一个和平年代,

但世界上仍有许多人每日身处在战火当中,

如果你是一个有在关注国际新闻的人,

或许就能发现不乏有哪边又有战争、恐怖行动的新闻。

因为对我们来说战争是一件遥远又陌生的事,

所以战争相关的主题单词你或许不是那么熟悉,

读起相关的新闻或是文章会因为很多生词而感到吃力,

Engoo 替你整理了主题单词大补帖,

一次给你 40 个战争、恐怖攻击相关的单词与用法,

并且我们连例句都给你战争相关的应用句子,

也在例句中的短语和惯用词搭配替你标粗体,记得要看!

首先第一篇是【入门篇】,先从基础复习起。

-

military 军事的、军用的

  • military action 军事行动
  • the military 军方、武装部队
  • serve in the military 参军

【例句】

Those arrested by the military were sentenced to death .

那些军队抓起来的人被处以死刑。

I am not surprised that she is a member of the military.

我并不意外她是军人。

army 陆军;大群

  • an army of 一大群……
  • army / navy / air force 陆军、海军、空军
  • volunteer army 志愿军
  • allied army 盟军
  • enemy army 敌军
  • rebel army 反叛军
  • private army 私人军队

【例句】

A large rebel army marched on Atlantis.

一支庞大的反叛军朝着亚特兰提斯进军。

I was the last person that knew he decided to join the army .

我是最后一个知道他要参军的人。

ally 盟友、同盟

  • loyal ally 忠诚的盟友
  • reliable ally 可靠的盟友
  • staunch ally 坚定的盟友
  • trusted ally 值得信赖的盟友

【例句】

The emperor now has an ally against the Duke.

君王现在有了同盟一同对抗公爵。

The military remained a loyal ally of the king.

军方仍然是国王忠诚的盟友。

soldier 士兵、军人

【例句】

A lot of soldiers were killed in a military action.

很多士兵在一场军事行动中丧生。

She is one of my fellow soldiers.

她是我的同袍之一。

ethnic 种族的、民族的

  • ethnic group 族群
  • ethnic origin 种族起源
  • ethnic background 种族背景
  • ethnic identity 族群认同
  • ethnic conflict 民族冲突
  • ethnic strife 种族冲突
  • ethnic divisions 种族分裂

【例句】

Much ethnic conflict is territorially based.

大多数的民族冲突建立于疆域问题上。

Ethnic divisions are a persistent source of instability in many countries.

种族分裂是许多国家长期不稳定的因素。

civil 国民的、民用的

  • civil war 内战
  • civil disturbance / unrest 内乱
  • civil rights 公民权利

【例句】

My family and I fled to the neighboring country during the civil war.

我和我的家人在内战的时候逃到邻国。

There were more than five civil wars in this country in the first half of the 19th century .

十九世纪上半叶该国发生了五次以上的内战。

border 国境、边界

  • reach the border 抵达边境
  • cross the border 越过边境
  • straddle the border 跨越边境
  • open / close the border 开启/封锁边境
  • form / mark the border 形成边境
  • border controls 边境管制

【例句】

The wall marks the border between the two countries.

这道墙成了两国之间的国界。

These four soldiers' main task was to patrol the border regions .

这四位士兵的主要任务就是边境巡逻。

lethal 致命的

  • lethal dose 致死剂量
  • lethal weapon 致命武器

【例句】

Twenty years later, they have become the most lethal insurgents of the country.

二十年过去,他们已经变成该国最致命的叛乱份子。

After being tested, the lake still carries a lethal dose of poisons .

经测试后,湖中的毒素仍达致死量。

threaten 威胁、胁迫

  • threaten sb with gun 以枪威胁某人
  • threaten to 威胁要……

【例句】

The president threatened to break off diplomatic relations .

总统扬言要断绝外交关系。

The mayor was threatened by a random terrorist attack .

市长受到随机恐攻的威胁。

offensive 进攻

你所熟知的 offensive 是形容词,意思是 "冒犯的" ,

但除了形容词之外,offensive 当名词时,

意思是 "(军事上的)进攻" 喔!

【例句】

Before the offensive began, human rights organizations had tried in vain to prevent war .

在进攻开始前,人权组织曾经试图阻止战争,但徒劳无功。

They launched the land offensive against the government.

他们向政府发起地面进攻。

invade 入侵、侵略

【例句】

There is no excuse for him to invade my privacy .

他没有任何借口可以侵犯我的隐私。

The country had enough resources to invade its neighbor.

这个国家有足够的资源去侵略邻国。

fight 打斗、作战、争执

  • fight against 与……作战
  • fight with 和……打架
  • fight about / for / over 为了……打架

【例句】

We should not forget those people fighting for freedom .

我们不能忘记那些为自由而战的人。

The enemy army said they were fighting against corruption .

敌军说他们是在和贪腐作战。

wound 伤害

wound 当名词的时候,意思是 "伤口" ,

当动词的时候意思是 "伤害、使创伤" ,

并且要注意 wound 的三态是 wound - wounded - wounded,

而 wind(蜿蜒、绕)的三态则是 wind - wound - wound。

【例句】

There were indications that one critical member of the military was wounded at the border.

有迹象表明一名军方要员在边境受伤了。

She was fatally wounded in a bomb attack .

她在一场炸弹攻击中受到致命的伤害。

slay 残杀、谋害

slay 的三态是 slay - slew - slain,

它和其他单词很不一样,这点要注意!

【例句】

I am afraid that the government would find me and slay me.

我很害怕政府会找到我,然后杀死我。

surrender 投降、屈服

【例句】

The police hoisted the white flag of surrender.

警方高举投降白旗。

German armed forces surrendered unconditionally in May 1945.

德军于 1945 年五月无条件投降。

take over 接管、接收

take over 的意思是 "接管、接收" ,

可以是军事上的、政治上的,或是企业上的。

而 take 和 over 合在一起就变成名词,

takeover 意思一样是 "接管、接收" 。

【例句】

The ruler faced a dilemma as the takeover of the city inspired religious militants .

由于接管这座城市激发了宗教狂热分子,统治者面临着两难的局面。

After his death, his wife took over the land and the private army.

在他死后,他的妻子接管了土地和私军。

govern 统治、治理

【例句】

The colony was governed directly by the King.

殖民地由国王直接管理。

The rebel army has governed the country for more than 5 years.

反叛军已经统治这个国家超过五年了。

flee 逃跑

要注意 flee 的三态是 flee - fled - fled

  • flee in panic 惊慌逃窜
  • flee in terror 惊恐地逃跑
  • flee from 从……逃跑
  • flee to 逃往

【例句】

Thousands of political refugees fled across the border to escape the fighting.

数千名政治难民越过边界逃离战火。

When danger threatens, just collect your possessions and flee to another country.

当危险逼近,收好你的财物然后逃到另一个国家吧。

sacrifice 牺牲

【例句】

Soldiers who died for their belief have made the supreme sacrifice .

为信仰而死的战士们做出了至高无上的牺牲。

The emperor honored sacrifice in the war with commitment to peace .

君王以对和平的承诺来纪念战争中的牺牲。

backlash 强烈反对

  • backlash against 强烈反对……
  • backlash from 来自……的强烈反对

【例句】

The Baron didn't realize a growing backlash from angry people.

男爵没有意识到愤怒的人们日益增强的强烈反对。

The decision may provoke a backlash against his rule.

这个决定可能会引起对他统治的强烈反对。

-

以上 20 个单词,我们还在例句当中放入非常多的实用短语、常见搭配词,

你记下多少呢?如果你觉得这篇文章信息量过多,

首先建议你将 20 个单词中英文意思先记牢,

接着再试着去背我们提供的搭配用法,

最后则是例句当中,粗体的短语与搭配词,

三步骤下来可以让你词汇量大增,且学会灵活运用!

你可以上 Engoo 和不同国籍的老师聊聊对战争、恐攻的看法,

试着用今天学会的单词用法说出你个人的想法,

多尝试几次,这些单词就会内化成你自己的储备知识啰~

The post 【主题单词】战争、恐攻英语词汇整理让你轻松看懂 CNN(基础篇) appeared first on Engoo 线上英语.

]]>
【主题单词】环境污染?气候变迁?关于三大全球议题的英语你不能不知道! https://engoo./blog/%e8%af%8d%e6%b1%87%e4%b8%8e%e8%af%ad%e6%b3%95/%e4%b8%bb%e9%a2%98%e5%8d%95%e8%af%8d-%e8%af%8d%e6%b1%87%e4%b8%8e%e8%af%ad%e6%b3%95/blog-environmental-pollution-climate-change/ Fri, 03 Feb 2023 08:22:13 +0000 https://engoo./blog/?p=817 校对/ Westia Sun 在这个美丽的地球上,因为人类的出现、科技的进步以及时代的演变, 渐渐出...

The post 【主题单词】环境污染?气候变迁?关于三大全球议题的英语你不能不知道! appeared first on Engoo 线上英语.

]]>
校对/ Westia Sun

在这个美丽的地球上,因为人类的出现、科技的进步以及时代的演变,

渐渐出现了许多问题,今天小编就要来跟大家介绍三大全球议题,

以及跟议题相关的英语单词喔!

-

气候变迁 climate change

shutterstock_shutterstock_142619857.jpg

全球暖化跟二氧化碳的排放量息息相关,

除了夏天越来越热,很多地方冬天的气候其实也越来越冷,

极端气候也是很明显的现象,不管是热浪造成的森林大火、不应该出现暴风雪的地方却出现暴雪,

以及圣婴现象也会造成靠东西太平洋的国家气候异常,发生干旱及水灾。

会造成气候变迁加剧很大的一个因素是因为过度的伐林。

除了一般的节约能源,复林、多种植植物也都是减缓全球暖化的方法!

【补充】

  • greenhouse gas 温室气体
  • atmosphere 大气层

-

环境污染 environmental pollution

shutterstock_shutterstock_122042254.jpg

随着人类文明的发展,原本干净的地球渐渐遭受污染,

不管是让空气变的雾蒙蒙、影响呼吸道健康的空气污染,

还有让海洋中生物无法好好生存的海洋污染,

都正残害着地球以及地球人民的健康!

大家一定都听过的环保 3R:  减少 reduce 、 再利用 reuse、recycle 回收都是减少垃圾的方式。

除了要减少垃圾,寻找替代能源也是很重要的一件事,

因为火力发电也是造成空气污染很大的原因,

像是风力发电、水力发电跟太阳能都是比较不会造成污染的发电方式喔!

【补充】

  • microbead 塑料微球
  • coal industry 煤炭工业
  • waste 废物
  • waste gas 废气
  • garbage dump 垃圾处理场
  • sustainable energy 可持续能源;永续能源

-

恐怖主义  terrorism

shutterstock_shutterstock_361591367.jpg

近年来有许许多多的恐怖攻击事件,原因主要是宗教的狂热化,

除了中东一直处在一片混乱中,

世界各个角落也不时发生如爆炸之类的恐怖攻击,

有时甚至有挟持人质的情况发生,

要真的避免发生恐怖攻击是很难的事情,

真的发生战争也是很令人遗憾的方式,

不过每个人都应该抱持理解、不歧视的心态,

再加强安检措施,希望能避免更多的悲剧发生。

【补充】

  • invasion 入侵
  • biochemical weapon 生化武器
  • ideology 意识形态
  • Jihad 圣战(伊斯兰教徒对异教徒的圣战)
  • casualty 死伤人数

-

马上用 Engoo 和老师讨论看看这些议题吧!

The post 【主题单词】环境污染?气候变迁?关于三大全球议题的英语你不能不知道! appeared first on Engoo 线上英语.

]]>
【时事英语】关心女性主义的你都该认识 CNN 的 As Equal 专栏! https://engoo./blog/%e4%b8%bb%e9%a2%98%e5%bc%8f%e5%ad%a6%e8%8b%b1%e8%af%ad/%e6%97%b6%e4%ba%8b%e8%8b%b1%e8%af%ad/blog-feminism-english/ Fri, 03 Feb 2023 07:33:21 +0000 https://engoo./blog/?p=811 编辑/ Zoe Li 校对/ Westia Sun 今天小编要与大家谈的就是近年广受大众讨论, 却也...

The post 【时事英语】关心女性主义的你都该认识 CNN 的 As Equal 专栏! appeared first on Engoo 线上英语.

]]>
编辑/ Zoe Li

校对/ Westia Sun

今天小编要与大家谈的就是近年广受大众讨论,

却也带来带来不少争议的 "女性主义" 议题!

自从 Emma Waston 于 2014 担任联合国妇女署 "HeForShe"的亲善大使,

并发表了许多关于男女平等、两性自由的言论,逐渐唤起世界对于女权的关注,

随后,不少相关的应援活动也如雨后春笋般出现,像是好莱坞的 #MeToo,

则是许多曾被性骚扰过的演艺人员纷纷勇于挺身而出,向媒体揭露自己也曾为受害者的事实。

【名句】

"Feminism is not about man hate, it’s really not. If you believe in equality, you are a feminist!"--Emma Watson

“女性主义不等于厌恶男性,这绝对是两回事。如果你相信性别平权,你就是个女性主义者。 " --艾玛.华森

【补充】

  • feminism (n.) 女性主义
  • feminist (n.) 女性主义者
  • equal (adj.) 相同的、相等的、平等的
  • equality (n.) 平权、均等

believe in / believe:

  • believe in 某人相信某种观念,
  • believe 信任、相信

-

简单了解女权的背景与小知识后,

接着就让我们看看 CNN 专门为性别平等设立的专栏 #AsEqual 吧!

小编会选择其中一篇故事为大家解说,并整理一些可以学习的单词!

读者们也可以运用下方的链接,到 CNN 自己练习阅读。

链接:https://edition.cnn.com/interactive/asequals/

As Equals 专栏

"As equals is a CNN series dedicated to covering gender inequality around the world."

"As equals 是 CNN 一系列关于世界各地性别不平等的报导。 " 

【补充】

  • be dedicated to + N. / Ving  (phr.)尽心尽力的

与之相似的短语为 devote Sb. to Sth. / Sb. (phr.) 将....奉献给

比较需要注意的是前者为形容词的用法,后者则是动词用法。

-

英语报导

考量到部分读者可能少有机会接触到英语报导,

因此,小编选择了其中一篇文章,详细地提供翻译与单词解析,

希望能带领读者慢慢看懂全英语的报导,并且养成阅读英语文章的习惯。

报导标题:

"Fighting to prevent another generation of teen moms”

"努力防范下一代少女成为未婚妈妈" 

报导重要段落

小编选择文章前面几段并提供翻译给读者:

【句一】

Manila, Philippines — Breastfeeding her three-month-old daughter, Hazel Encarnacion, 16, walks through the narrow alleyways of Tondo, one of Manila's poorest and most crowded neighborhoods.

菲律宾马尼拉— 16 岁的 Hazel Encarnacion 正在给三个月大的女儿哺乳,走过一条窄小的巷弄,她身在 Tondo,一个邻近马尼拉最贫穷、最壅挤的小城市。

【补充】

  • breastfeed (v.) 以母乳哺喂

而此句话则是运用了动名词当主语为开头,因此为 V-ing 的形式

  • three-month-old (a.) 三个月大的

同样也可以运用在年纪上,例如 three-year-old,

比较重要的是中间的 month、old 都不用加 s

【句二】

The fiercely proud new mother says she wants to wait five years before having another baby.

这位自信满满的新手妈妈表示,她希望能够于五年后再要一个孩子。

【句三】

That's easier said than done in the Philippines, a deeply devout country where abortion is illegal, and a lack of knowledge about modern family planning methods means that birth control isn't widely used.

这件事说比做来得容易,菲律宾是一个极度忠实于信仰、禁止堕胎又缺乏现代家庭生育计划相关知识的国家,人民普遍不采取避孕措施。

【补充】

  • devout (a.) 虔诚的、忠实于某宗教的
  • abortion (n.) 人工流产
  • illegal (a.) 非法的
  •  legal (a.) 合法的
  • a lack of + Sth. (phr.)缺乏的、匮乏的

【句四】

Historically, teen pregnancy rates have held steady in the Philippines while declining elsewhere in Asia, according to the United Nations Population Fund.

根据联合国人口基金的数据,历史上亚洲地区的青少年怀孕率下降时,菲律宾少女的怀孕率仍维持十分稳定的状态。

【句五】

In the absence of accessible contraception, many women here have had to resort to abortion as a means of birth control.

由于缺乏可行避孕措施,许多当地女性都不得不诉诸人工流产的方式来控制生育。

【补充】

  • absent (a.) 缺少的
  • absence (n.) 缺席
  • in the absence of + sth (phr.) 缺乏....
  • access (n.) 通道、机会、权利
  • accessible (a.) 可进入的,可接近的;可得到的
  • resort (n.)  诉诸、采用、旅游胜地
  • resort to + Sth.(phr.) 采用....
  • a means of + sth (phr.) 以....为手段、方法

【句六】

Illegal abortion is performed in a climate of fear and shame resulting from strict legal and religious prohibitions, according to the UN.

The Philippines is deeply religious, with Roman Catholics accounting for 80% of its population.

由于菲律宾相关法令及宗教规范相当严格,因此非法人工流产是在带着恐惧感及羞愧感所执行的。

菲律宾是非常虔诚的国家,国内的罗马天主教徒更是占了百分之八十的人口。

【补充】

  • perform (v.) 进行、施行、表演
  • a climate of + Sth.(phr.) 在....之下
  • prohibit (v.) 禁止、阻止
  • prohibition (n.) 禁令

-

小编就先讲到这边啦,

不过,关于女权的故事报导还有很多是小编没有提到的,

希望读者们有时间,自己试着把文章阅读完,

相信在持续的训练下,读懂英语就不会再是一件苦差事啦!

读完新闻后也可以与 Engoo 老师讨论相关议题喔!

The post 【时事英语】关心女性主义的你都该认识 CNN 的 As Equal 专栏! appeared first on Engoo 线上英语.

]]>
【时事英语】柬埔寨诈骗事件频传!人口贩卖、诈骗团伙等犯罪单词 https://engoo./blog/%e4%b8%bb%e9%a2%98%e5%bc%8f%e5%ad%a6%e8%8b%b1%e8%af%ad/%e6%97%b6%e4%ba%8b%e8%8b%b1%e8%af%ad/blog-english-scam-fraud-cambodia-trafficking/ Thu, 19 Jan 2023 15:52:11 +0000 https://engoo./blog/?p=741 文/ 许哲玮 校对/ Westia Sun 去年 "柬埔寨诈骗事件" 的相关新闻频传。 好像一不小心...

The post 【时事英语】柬埔寨诈骗事件频传!人口贩卖、诈骗团伙等犯罪单词 appeared first on Engoo 线上英语.

]]>
文/ 许哲玮

校对/ Westia Sun

去年 "柬埔寨诈骗事件" 的相关新闻频传。

好像一不小心就会被人口贩卖、活摘器官!

今天我们就来看看这起诈骗事件有哪些相关的单词和短语。

-

Cambodia 柬埔寨

Cambodia 就是柬埔寨的英语。

而如果想要表示 "柬埔寨人" 或 "柬埔寨的" 就是形容词 "Cambodian" 。

【例句】

Recently, there has been lots of news regarding Taiwanese people being tricked into working for fraud rings in Cambodia. 

最近有很多台湾人被诈骗团伙骗去柬埔寨工作的新闻。

human trafficking 人口贩卖

人口贩卖应该是柬埔寨诈骗事件最让人害怕的原因之一!

traffic 这个字大家熟悉的意思应该是名词 "交通" 。

其实它也可以当动词,意即 "非法买卖 (to buy and sell goods illegally)" 。

在后面加上 -ing 就变成了动名词的型态。

【例句】

Human trafficking has always been one of the major international organized crimes that gets a lot of attention from governments.

人口贩卖一直以来都是各国政府高度关切的国际组织犯罪行为之一。

organ trade 器官买卖

当受害者被非法买卖后,会遭遇最恐怖的事情之一就是器官被活摘、买卖!

【例句】

Organ trade is a common crime happening on the black market.

器官买卖是黑市常见的犯罪行为。

ransom 赎金

很多被骗到柬埔寨的受害者如果想要逃离,诈骗团伙会和家属要求赎金。

最可恶的是,钱给了还不会放人!

"ransom" 这个字除了当名词 "赎金" ,也可以当动词 "把人、物赎回来" 。

【例句】

The kidnappers demand a two-million-dollar ransom.

绑匪要求两百万美元的赎金。

fraud / scam ring 诈骗团伙

名词 "ring" 除了当戒指、环,也可以是一群人、一个帮派。

加上名词 "fraud (诈欺)" 或 "scam (诈骗)" 就是诈骗团伙。

【例句】

The old lady was almost tricked by a scam ring into giving them 500 thousand.

那位老太太差点被诈骗团伙骗走五十万。

Make it out 逃出来

有些被骗到诈骗团伙犯罪园区的受害者,在各个组织及政府机构的帮助下成功逃了出来。

这时候我们就可以用 "make it out (alive)" 来表达 "死里逃生" 。

【例句】

There was a big fire at that chemical factory last week. It's a miracle that all the employees made it out alive.

上周那间化学工厂遭大火吞噬。所有员工都能够死里逃生真是件奇迹。

Too good to be true 不可能有这种好事

最后也请各位读者提醒身边的人也提醒自己,

遇到有人说 "免费机票" 、 "轻松月入几万" 这种好事时,

停下来想想,天下真的有这种白吃的午餐吗?

是不是有点太好,好到不像真的?

这时我们就可以说 "It's too good to be true!" 

【例句】

A: I got a job offer to Cambodia that says the flight, meals, and accommodation are all covered, and that I can earn at least 30 thousand a month!

有人提供我出国到柬埔寨工作耶!他说机票跟吃住全包,而且还可以月入三万!

B: Don't be a fool! It's too good to be true.

别傻了!这种好事轮不到你啦!

-

相信看完这篇文章,各位读者应该也懂了很多诈骗相关的英语单词。

不过更重要的是要有警觉心,不要被骗了!

而其实有些受害者或许是真的非常绝望才会被牵着走,

所以我们也要站在别人的角度想,不能完全检讨受害者。

若是身边有遇到被骗出国当诈骗团伙的案例,请记得马上求助!

The post 【时事英语】柬埔寨诈骗事件频传!人口贩卖、诈骗团伙等犯罪单词 appeared first on Engoo 线上英语.

]]>
【英语写作】目击者宣称、研究指出、据报导等英语用法怎么写? https://engoo./blog/%e5%ba%94%e7%94%a8%e8%8b%b1%e8%af%ad/%e8%8b%b1%e8%af%ad%e5%86%99%e4%bd%9c/blog-english-news-media-words/ Thu, 19 Jan 2023 14:59:08 +0000 https://engoo./blog/?p=699 文/ 许湘其 校对/ Westia Sun 为了使报导更有信度 (reliability) 与效度 ...

The post 【英语写作】目击者宣称、研究指出、据报导等英语用法怎么写? appeared first on Engoo 线上英语.

]]>
文/ 许湘其

校对/ Westia Sun

为了使报导更有信度 (reliability) 与效度 (validity),

新闻媒体在撰写文章的时候,都会在行文当中加上信息来源 (source) 。

今天就要教你十种新闻英语里面,经常使用的 "标注信息来源" 的说法。

包含但不限于 "目击者宣称、研究指出、据报导⋯⋯" 等等,

让你可以在英语作文里面轻松应用!

之后接受采访时,他/她说⋯⋯

When interviewed afterwards, he / she said…

本句多半用于前面描述和某个人有关的事件,

而随后在采访这个人的时候,

他进一步强化此项说法,或是对此发表相反意见。

并且此一句型有多种变化形态可以应用,

像是:

  • Interviewed afterwards, he / she said...
  • When someone was interviewed afterwards, he / she said...
  • When interviewed afterwards, he / she stated / mentioned / praised / ......

【例句】

When Amy Wu was interviewed afterwards, she mentioned that her Japanese teacher helped her finish the fabulous work.

随后在 Amy Wu 接受采访时,她提到她的日语老师帮助她完成这项出色的杰作。

When interviewed afterwards, he refused to say anything about the child.

在之后的采访里,他拒绝谈论任何和小孩有关的事。

Interviewed afterwards, she said the company would not hire candidates like him anymore.

在随后的采访中,她提到公司将不再录用像他这样的人选。

目击者(证人)指出/描述⋯⋯ 

  • Eyewitnesses said…
  • The witness described...

当你要撰写的事件有目击者,在行文的时候将他提出来再好不过了,

这种做法能大大提升你文章的可信度!

目击者的英语可以是"witness" 或"eyewitnesses" ,

你可以使用这样的句型表达目击者说了什么:

witness / eyewitnesses + 动词 (said / described / stated / indicated / praised......) that S + V

【例句】

The witness described the suspect as a tall woman between 25-30 years of age.

目击者形容嫌疑犯是一个年纪大约在 25 至 30 岁的高挑女性。

The witness continued by informing us that there was an ET in her farm last night.

目击者持续告诉我们昨晚她的农场有外星人。

Eyewitnesses highly praised his behavior.

目击者们高度赞扬他的行为。

拒绝评论/谈论⋯⋯

sb refused to comment / discuss…

经常许多明星、政治人物在面对采访的时候,会选择避开敏感话题。

但是选择不回答某些议题某种程度上也表明了立场,

所以有时候这依然是有报导价值的新闻点。

【例句】

She refused to discuss the matter.

她拒绝谈论这件事。

He refused to comment on the superstar's love affair.

他拒绝对超级巨星的风流韵事发表评论。

已有证据显示⋯⋯

There is evidence that...

某些时候,当你不方便指出消息来源,

或是在应试作文的时候想不起来是哪来的信息源头,

就可以使用 "There is evidence that S + V" 这个句型!

【例句】

There is evidence that under certain conditions, people with COVID-19 seem to infect others who were more than 6 feet away.

已有证据显示在某些特定情况下,患有 COVID-19 的人会感染六英尺外的其他人。

There is evidence that stress causes the disease.

已有证据表明压力会造成这种疾病。

研究指出⋯⋯

  • The research found...
  • The study showed...

当你非常肯定已经有相关研究证实你所要撰写的论点,

你就可以使用句型:

The research / study + 动词 (found / suggested / showed / revealed) that S + V

【例句】

No study has shown the increase of death rate is related to technical progress.

尚未有研究表明死亡率的增加和科技进步有关。

Some studies suggest that exercising is beneficial to longevity.

一些研究指出运动有益于长寿。

A recent research revealed the generation gap among the users of different social media.

最近一项研究揭露了不同社群媒体使用者之间的世代差异。

人们普遍认为⋯⋯

it is generally agreed that

如果你需要描述一个世俗认定、普遍同意的事情,

不管你是要紧接著论述,还是发表反方意见,

你都可以使用 "it is generally agreed that" 句型。

【例句】

It is generally agreed that intelligence is innate.

普遍认为智力是天生的。

It's generally agreed that a carbon tax is the best way of disincentivizing fossil fuel usage.

人们多半同意碳税是抑制使用化石燃料的最佳方法。

发现⋯⋯

It was discovered…

如果你单纯要强调 "发现" 某事/时间/发现人,

那你可以用 "It was discovered..." 的句型,

它的重点是 discover 后面的东西,

如果你要强调发现某件事,可以用 that S + V 或 N,

也可以后面加介词,接上地点或时间。

【例句】

It was discovered that there are a variety of natural resources there.

已发现那里有各种天然资源。

The fact was first discovered in 1743.

这个事实在 1743 年首度被发现。

某某表示,⋯⋯。

S + V, sb said.

中文里面,我们会用 "医生说多吃水果有益身体健康" ,

而在英语里,

除了可以用 "Some doctors said that eating fruits is good for health." 外,

也可以说 "Eating fruits is good for health, some doctors said." 。

这一种把谁谁谁表明/某某说放到最后面、补充说明的用法,

在英语新闻里面也经常看到,

这种用法可以让读者聚焦于前面 "S + V" 的内容,

但同时又可以在句末清楚表明消息来源,

是一种可以把事情说得很完整的用法。

【例句】

Climate change could undo decades of work on increasing biodiversity, scientists said on the summit.

科学家在高峰会上指出,气候变迁可能让十几年来致力于增加生物多样性的工作付之一炬。 (间接引用)

 "We will deliver a COVID-19 vaccine before the end of the year," the president stated.

总统申明, "我们会在年底前发放 COVID-19 的疫苗" 。 (直接引用)

※ 直接引用?间接引用?

直接引用 (direct quotation) 是指一字不漏引用说话者讲的内容;

而间接引用 (indirect quotation) 则是转述说话者的意思。

-

还谈到⋯⋯

She / He also spoke of ...

在一篇访谈里面,

不难看到 "○○○ 还谈到了她在高中的时光⋯⋯" 诸如此类的句子,

"还谈到了⋯⋯" 在英语里可以使用 "人also spoke of ..." 的句型。

【例句】

He also spoke of the government's goal of universal HIV testing.

他还提到政府的 HIV 普筛目标。

She also spoke of flexibility in social policy.

她还谈到社会政策的弹性。

Mandy also spoke of how different she is from her peers.

Mandy 也讲到她和她的同侪们有多不同。

(人)告诉记者⋯⋯

sb told our reporter...

在新闻里面,可以看见 "⋯⋯告诉记者 S + V" 这种用法,

好处是可以隐约表达这项说法的可靠性、取得的正当性。

【例句】

One of the killers told our reporter, " we have no choice" .

其中一名杀手告诉记者: "我们没有选择的余地" 。

The scientist told our reporter that there is a new virus that might be the cause of the disease.

科学家告诉记者,现在一种新型病毒可能是造成这种疾病的原因。

-

以上关于新闻英语当中,

用于表示消息来源、说话者是谁的用法,希望你也学会了!

今天的十种方法可以用于英语作文、新闻、论文(要更严谨)当中,

现在开始,就试着将这些说法加入你的作文里吧!

The post 【英语写作】目击者宣称、研究指出、据报导等英语用法怎么写? appeared first on Engoo 线上英语.

]]>
【时事英语】新冠肺炎全球大流行!社区传播、无症状等 35 个必备英语单词让你轻松从国外新闻跟时事(上) https://engoo./blog/%e4%b8%bb%e9%a2%98%e5%bc%8f%e5%ad%a6%e8%8b%b1%e8%af%ad/%e6%97%b6%e4%ba%8b%e8%8b%b1%e8%af%ad/blog-covid-19-symtoms-news-part-one/ Mon, 16 Jan 2023 09:21:54 +0000 https://engoo./blog/?p=633 校对/ Westia Sun 2020 年初,新冠肺炎在中国爆发,几个月后,进入全球大流行的阶段。 ...

The post 【时事英语】新冠肺炎全球大流行!社区传播、无症状等 35 个必备英语单词让你轻松从国外新闻跟时事(上) appeared first on Engoo 线上英语.

]]>
校对/ Westia Sun

2020 年初,新冠肺炎在中国爆发,几个月后,进入全球大流行的阶段。

"Coronavirus(新冠肺炎)" 一词成为全球报章杂志每日的标题,

国际新闻中不停报导相关新闻,但是你看懂了多少呢?

今天小编就要介绍一共 35 个在这些新闻中常见的相关单词,

让你能够轻松与世界接轨,不错过任何重要的国际大事!

-

apex 高峰

apex 的本意即是 "顶点、最高点" 。当使用于疫情相关报导时,

则是表示一个国家或地区感染人数的最高峰,其后感染的增加幅度将趋缓。

【例句】

NY governor warns coronavirus apex is still a week to 21 days away.

纽约州长警告纽约将在在一周到 21 天内进入高峰期。

asymptomatic 无症状的

symptom 的意思是 "症状" ,symptomatic 则是 "有症状的" ,而前缀 a- 或an- 的意思是 "没有" ,

可想而知, asymptomatic 就是 "无症状的;无病征的" 意思。

【例句】

Just because a person is asymptomatic doesn't mean they aren't infected with COVID-19.

无(新冠肺炎)症状的人并不表示他们真的没有感染新冠肺炎。

chloroquine 氯喹

氯喹 (Chloroquine) 是一种用来治疗疟疾的药物,

但是因为在过去发现能有效治疗 SARS,

因此被视为有机会成为治疗新冠肺癌的药物,不过目前尚未有定论。

-

CDC (美国)疾病管制署

CDC 是 Centers for Disease Control and Prevention 的简称,

也就是所谓的疾管署(疾病管制署)。

-

community spread 社区传播

不同于社区感染 (locally infected / transmitted),

社区传播的关键在于确诊病例找不到传染来源,

且出现持续性的传播链,引发广泛的群聚感染事件。

-

communicable 具传染性的

communicable 本身有 "可沟通的;可传达的;传染性的" 几种意思,

而当用在与新冠肺炎的相关内容时,则表示病毒具有容易传染的能力。

【例句】

COVID-19 is a communicable virus.

新冠肺炎是一种具有传染性的病毒。

contact tracing 接触者追踪调查

contact 含有 "接触、联络、来往" 的意涵,

因此 contact tracing 便是指找出并追踪所有曾经接触过确诊者的人,

对他们进行居家检疫或隔离以防范疫情的扩散。

-

coronavirus 冠状病毒

corona 这个前缀在许多种学术领域都曾出现,

例如在气象、航空、电信工业中,其多代表 "日冕;电晕;太阳光圈" 的概念;

而在医学生物相关学科,corona 则是 "冠状;副花冠" 的意思。

而冠状病毒之所以以 "冠状" 命名,

是因为病毒在电子显微镜下可以看到类似于皇冠状的突起。

-

COVID-19 新型冠状病毒

coronavirus 是泛指任何一种冠状病毒(如:SARS、MERS、COVID-19 等),

只是因近期疫情全球性爆发,新闻报导中的 (the) coronavirus 即特指新冠肺炎,

但其实 COVID-19 才是他的真正名称。

其中的 COVID 是 coronavirus 的缩写,

而 19 则是因疫情于 2019 年 12 月在中国首次爆发而得名。

-

epidemic (疾病的)传染、流行

epidemic 在疫情相关文章中都是专指 "疾病的流行" ,通常是指非长期且具人传人特征的疾病流行。

但其实不只是针对疾病,epidemic 也可以泛指任何事件、情形、趋势等的流行或泛滥,

例如:a crime epidemic 意指犯罪频发;而 unemployment epidemic 则是指大范围失业。

-

epidemiology 流行病学

流行病学是一种医学的专业学门,主要探讨影响人类群体的疾病与健康问题,

例如:研究流性疾病的爆发调查等,因此可以说是公共卫生研究的基础。

而 epidemiologist 则是指流行病学家。

-

exponentially(增长率)越来越快地

exponent 是 "指数" 的意思,而其形容词则是 exponential,形容 "成长速率快速" ,

或指 "呈指数成长的" ,因此,当加上 ly 变为副词后,

意思则可想而知为 "(增长率)越来越快地" 。

【例句】

COVID-19 is growing exponentially.

新冠肺炎(的影响力)正快速成长扩大。

flatten the curve (疫情)趋缓

flatten 是 "压扁;变平" 的意思,而若能将快速增长的疫情成长曲线压平,

即表示确诊或死亡人数等数据资料的增长率有趋缓的迹象,

会出现在 apex(高峰)之后,而这样的走势也能够减少国家的医疗体系负担。

-

furlough 无薪假

furlough 若作动词,则为 "被(强迫)休假" ,

而当作名词,也就是所谓的无薪假 (unpaid leave) 。

在疫情肆虐之际,许多员工因企业收益减少和避免群聚感染等缘由,

而 "被放无薪假" ,而不是 "被资遣 (layoff)" 。

【例句】

British Airways has furloughed more than 30,000 staff.

超过三万名英国航空员工被强制放无薪假。

herd immunity 群体免疫

herd 是指 "人群" ,而 immunity 则是指 "免疫" 。

当一个地区或国家的特定族群因广泛接种过疫苗等因素,

使其暴露在高感染风险的区域中仍能对病毒具有免疫力,而不被传染。

【例句】

The UK backed off on herd immunity.

英国放弃以 "群体免疫" 为最终目标的防疫政策。

-

动态清零

动态清零的政策指的是只要一发现确诊个案,

除了马上针对确诊患者进行医疗处置之外,

也马上调阅其活动轨迹与密切接触过的人,

并尽快将受影响的人给隔离出来,避免感染范围再扩大。

想用英语表示这个概念,则可以说 "dynamic clearing" 。

dynamic 这个字指的是精力充沛或不断变化的。

【例句】

"Covid zero" seems an unrealistic goal; therefore, more and more countries are trying to aim for "dynamic clearing" instead.

"零确诊" 看似不切实际的目标,所以有越来越多国家试图改将目标定为"动态清零" 。

-

未完待续~

但如果你已经迫不及待小试身手,欢迎加入 Engoo 的行列!

可以用时事新闻为教材的文章,和老师们一起讨论喔!

The post 【时事英语】新冠肺炎全球大流行!社区传播、无症状等 35 个必备英语单词让你轻松从国外新闻跟时事(上) appeared first on Engoo 线上英语.

]]>